译英方面并没有多大的问题,因为方远搜集的语言库,最主要的就是中文方面的内容。
但是当英译中时,就会出现一些问题。
对于一些俚语,这款软件的识别程度还是很有限的。
当然,这方面还是可以改进的,改进方法也不算特别难。
只需要继续完善语言库,就能达到方远想要的效果。
不过想要完善这方面的能力,就不像中文的语言库那么好建立了。
而且对于国内的用户来说,对于这方面的需求量并没有特别大。
所以方远觉得可以把这方面的改进放一放。
讨论了一番后,方远把最近整理的s语言的资料交给了刘志军。
最近公司内部反应,关于s语言的资料实在是太少了。
方远也没有办法,谁让系统图书馆中的书籍不能直接拿出来用呢!
只能辛苦自己了,手抄本的资料,在不久这会成为公司的藏品。
翻译软件的事情算是告一段落了,方远整理一下,就可以把这款软件交给刘志军了。
后续的维护和完善都由九州公司负责。
说到这里,九州公司的员工对于s语言越来越熟悉。